/
우리 유산 그대로 쓰기 캠페인
우리 유산 그대로 쓰기 캠페인
우리 유산 그대로 쓰기 캠페인
우리 유산 그대로 쓰기 캠페인
우리 유산 그대로 쓰기 캠페인
우리 유산 그대로 쓰기 캠페인
우리 유산 그대로 쓰기 캠페인
우리 유산 그대로 쓰기 캠페인
우리 유산 그대로 쓰기 캠페인
우리 유산 그대로 쓰기 캠페인
우리 유산 그대로 쓰기 캠페인
커피를 커피, 크림치즈를 크림치즈라고 부르는 것처럼...
쫀득말랑한 떡을 라이스 케이크(Rice cake), 코리안 모찌(Korean Mochi) 대신 ‘떡(Tteok)’으로 불러주세요!
해외에서 우리 유산의 고유한 이름 대신 영어, 일어 등 다른 언어로 풀어쓰는 사례를 종종 발견하는데요, 이름을 다른 언어로 풀어쓰기만 한다면, 우리 유산 고유의 이름은 잊혀질 수 있어요. 해외의 많은 사람들이 알 수 있도록 우리 유산의 이름을 있는 그대로 불러주세요.
주요 우리 유산 영문 표기법(아래)
◆ 궁 [Gung]
◆ 탑 [Tap]
◆ 갓 [Gat]
◆ 한복 [Hanbok]
◆ 판소리 [Pansori]
◆ 떡 [Tteok]
◆ 나전 [Najeon]
커피를 커피, 크림치즈를 크림치즈라고 부르는 것처럼...
쫀득말랑한 떡을 라이스 케이크(Rice cake), 코리안 모찌(Korean Mochi) 대신 ‘떡(Tteok)’으로 불러주세요!
해외에서 우리 유산의 고유한 이름 대신 영어, 일어 등 다른 언어로 풀어쓰는 사례를 종종 발견하는데요, 이름을 다른 언어로 풀어쓰기만 한다면, 우리 유산 고유의 이름은 잊혀질 수 있어요. 해외의 많은 사람들이 알 수 있도록 우리 유산의 이름을 있는 그대로 불러주세요.
주요 우리 유산 영문 표기법(아래)
◆ 궁 [Gung]
◆ 탑 [Tap]
◆ 갓 [Gat]
◆ 한복 [Hanbok]
◆ 판소리 [Pansori]
◆ 떡 [Tteok]
◆ 나전 [Najeon]